Roye Roye, Sahir Ali Bagga and Momina Mustehsan, Coke Studio Season 11, Episode 3.

0

Roye Roye,
and ,
Season 11, Episode 3.

#RoyeRoye is a ballad composed by Sahir Ali Bagga along with Momina Mustehsan’s emotive vocals as an ode to undying love. #

BTS, Roye Roye,
Sahir Ali Bagga and Momina Mustehsan,
, Episode 3.

Go behind the scenes of Sahir Ali Bagga and Momina Mustehsan’s track #RoyeRoye – an emotional landscape of love and loneliness which instantly builds an authentic musical palette that one can resonate with. #CokeStudio11

Produced & Directed by
Zohaib Kazi and Ali Hamza

Lyrics
Roye Roye
Sahir Ali Bagga

Composed by
Sahir Ali Bagga

Backing Vocalist
Shahab Hussain
Wajiha Naqvi
Mehr Qadir

Houseband
Babar Khanna (Dholak)
(Drums)
Kamran “Mannu” Zafar (Bass)
Omran “Momo” Shafique (Guitars)
Rufus Shahzad (Keyboards)

Additional Instrumentation
Ustad Tanveer Hussain (Mandolin)
Hyder Ali (Acoustic Guitar)
Baqir Abbas (Bansuri and Duduk)

Lyrics

سُن او دِلا وے Sun O’dila way O heart
کیسا درد مِلا وے Kaisa dard mila way What is this pain
او میرے خُدایا Oh meray Khudaya O God
کیوں درد بنایا Kyoon dard banaya Why did you create suffering
ایسے چھوڑ نہ Aisay chorr na Don’t leave me like this
دل توڑ نہ Dil torr na Don’t break this heart
یہ کوئی مذاق تو نہیں Yeh koi mazaq to naheen This is not a joke
روئے روئے Roye roye They shed tears
نیناں میرے Nainaan meray These eyes of mine
روئے روئے Roye roye They shed tears
نیناں میرے Nainaan meray These eyes of mine
روئے روئے Roye roye They shed tears
نیناں میرے Nainaan meray These eyes of mine
روئے روئے Roye roye They shed tears
نیناں میرے Nainaan meray These eyes of mine
کوئی مجبوری Koi majboori Some sort of a compulsion
لے کے آئی ہے دُوری Lay kay ayee hai doori Is the cause of this separation
دے کے دِل نے دُہائی Day kay dil nay duhai The heart wailed
فریاد سُنائی Faryad sunai Then pleaded
میں نے پائی ہے Main nay paai hai What I have found
یہ جُدائی ہے Yeh judai hai Is this estrangement
یہ کوئی مذاق تو نہیں Yeh koi mazaq to naheen This is not a joke
روئے روئے Roye roye They shed tears
نیناں میرے Nainaan meray These eyes of mine
روئے روئے Roye roye They shed tears
نیناں میرے Nainaan meray These eyes of mine
روئے روئے Roye roye They shed tears
نیناں میرے Nainaan meray These eyes of mine
روئے روئے Roye roye They shed tears
نیناں میرے Nainaan meray These eyes of mine
اپنا تمہیں کیا مگر Apna tumhain keeya magar I made you mine but
اپنے نہ تم ہوئے Apnay na tum hoyey You never came close
کیوں سینے سے لگایا تھا Kyoon seenay say lagaya tha Why did you embrace me
کیوں اجنبی ہوئے Kyoon ajnabi hoyey Why did you become a stranger
اینج نہیں ہار دے Ainj naeen harday They don’t lose this way
جیڑے پیار کر دے Jairay pyaar karday Those who love
ایسے چھوڑ نہ Aisay chorr na Don’t leave me like this
دل توڑ نہ Dil torr na Don’t break this heart
یہ کوئی مذاق تو نہیں Yeh koi mazaq to naheen This is not a joke
روئے روئے Roye roye They shed tears
نیناں میرے Nainaan meray These eyes of mine
روئے روئے Roye roye They shed tears
نیناں میرے Nainaan meray These eyes of mine
روئے روئے Roye roye They shed tears
نیناں میرے Nainaan meray These eyes of mine
روئے روئے Roye roye They shed tears
نیناں میرے Nainaan meray These eyes of mine
تھی مُحبت جو تیری وہ ہی قِسمت میں نہ تھی Thi mohabbat jo teri wohi qismat main na thi Your love was never my fate
تو جُدا ہونا ہی تو ضروری تھا To juda hona hi to zaroori tha (That’s why) it was important to part ways
بے وفا ہونا ہھی تو ضروری تھا Baywafa hona bhi to zaroori tha It was important to betray
ربا تیرے ہی ہاتھ میں Rabba teray hi haath main O Lord, in your hands were
تھے وہ سارے ہی راستے Thay woh saray hi raastay All that paths that laid before us
کیا میرا ہاتھ چھوڑنا ضروری تھا؟ Kya mera haath chorna zaroori tha? Was it necessary to let go of my hand?
کیا میرے دِل کو ہی توڑنا ضروری تھا؟ Kia meray dil ko hi torna zaroori tha? Was it necessary to break my heart?
قِسمت کی مہربانیاں Qismat ki meherbaanian These are the blessings of fate
شِکوہ کسی سے کیا؟ Shikwah kisi say kia? How can one complain to someone?
سہنی پڑی ہیں دُوریاں Sehni pari hain doorian One has had to suffer separation
کرتے بھی ہم تو کیا؟ Kartay bhi hum to kia? What, if anything, could we have done?
اینج نہیں کردے Ainj naeen karday This is not what they do
جیڑھے پیار کر دے Jairay pyaar karday Those who love
میں نے پائی ہے Main nay pai hai What I have found
یہ جُدائی ہے Yeh judai hai Is this estrangement
یہ کوئی مذاق تو نہیں Yeh koi mazaq to naheen This is not a joke
روئے روئے Roye roye They shed tears
نیناں میرے Nainaan meray These eyes of mine
روئے روئے Roye roye They shed tears
نیناں میرے Nainaan meray These eyes of mine
نیناں میرے Nainaan meray These eyes of mine
روئے روئے Roye roye They shed tears
نیناں میرے Nainaan meray These eyes of mine
روئے روئے Roye roye They shed tears
نیناں وے Nainaan way These eyes
نیناں وے Nainaan way These eyes
نیناں وے Nainaan way These eyes

You might also like